|
Author
|
Topic: Hindu Gems
|
Webmaster Administrator Posts: 1060 From: Kuala Lumpur, Malaysia Registered: Feb 2001
|
posted April 07, 2005 09:50 AM
CONTENTS - this page 1. Rama's Sister and Brother in Law
2. A Description of the Cold Season - Valmiki 3. Mandodari - Ravana's Wife 4. Bharadvaja 5. Rama of Ramayana 6. Sri RamaCharitaManasa by Tulsidas 7. Ramayana Beyond Valmiki 8. Auvaiyar 9. Tolkappiam 10. Author of Tolkappiam 11. On Charity - Tirumantiram 12. The Azhvars 13. Manikkavasagar 14. Jain Contributions to Tamil 15. SriRangam 16. Tiruppaavai and Andal 17. The Shaiva Triumvirate 18. Cilappatikaaram 19. Manimekalai 20. Jeevaka Cintaamani 21. Nataraja 22. Periyapuranam 23. Kandapuranam 24. Tirukkural 25. Kamban and his Ramayanam 26. Saint Ramalingaswamigal 27. Thyagaraja 28. Bharata Natyam 29. More On Bharata Natyam 30. Ancient manuscripts and O.V. Swaminatha Iyer 31. On the The Infallibility of Shastras 32. V. V. S. Aiyar 33. The Kovils of Tamil Nadu 34. Mahabalipuram 35. Subramania Bharati 36. Ramana Maharishi 37. Thoughts on Bengal 38. Chandidas 39. Maa Kaali and Bengal 40. Sri Chaitanya Mahaprabhu -------------------------------------------------------------
. .
Rama's sister and brother-in-law If one is asked to name Rama's sister, even people familiar with the broad theme of the Ramayana may be at a loss. But one of Dasaratha's ministers tells the king: "It is Rishyashringa, your son-in-law, who will ultimately help you get your sons."
Dasaratha's son-in-law? Yes, indeed, the Sanskrit dramatist Bhavabhuti says in his Uttara Rama Caritra that Dasaratha had a daughter by the name of Shanta; he doesn't specify the queen-mother. Shanta was adopted by King Romapada, ruler of Anga. And she was given in marriage to Rishyashringa who was the son of Vibhandaka. The Rishyashringa story, as narrated in Balakanda, is very interesting. The young man was raised in a forest amidst many deer. Hence his name which means one with the horns of a deer. He spent most of his youth serving his ascetic father. Once Anga was afflicted by a draught. Romapada's ministers said this was due to Rishyashringa's powerful abstinence. The story of Rishyashringa says that the country of Angas suffered because of Rishyashringa's extreme continence. A belief of the times was that if too austere celibacy was practiced in a realm, there would be drought and infertility in the land. This reflects the great importance placed on men with intense spiritual discipline for the good of a country. When the plight of a people turns out to be unhappy, it becomes all the more important for people of character and spiritual strength to come to the fore. People of goodwill generate around them thoughts and feelings of an essentially positive and life-giving nature, and this is valuable for society at large. So the ministers suggested that if Rishyashringa could be persuaded to marry, that would bring rain. But they were afraid to make this proposal to Vibhandaka since he might get upset. So the question was how to entice the austere youth? They schemed and sent a bevy of damsels to the forest where Rishyashringa lived. When the youthful ascetic was alone, the young women sang and danced in their colorful attire, attracting the curiosity and interest of the youth who was fascinated and excited by their presence. The next day, he returned to the place, and the beautiful women had little difficulty in slowly alluring him to king Romapada's palace where he was received with great respect and induced to marry Shanta. Whereupon, it began to rain in torrents. Finally, it was Rishyashringa, Dasaratha's son-in-law, who conducted the renowned sacrifice from which arose the potions that eventually led to the birth of Rama and his three brothers. The whole story is told in great length in the first book of the Ramayana. The episode suggests that even the firmest ascetic can be bent by feminine charms. No matter how continent one has been, and how many years of penance one has accumulated to one's credit, vows of abstinence can be broken if there is strong enough temptation. The plea "Lead us not unto temptation!" in the Lord's Prayer is based on this wisdom and fact of experience. Irrespective of how elevated our principle, as long as we are in a well functioning physical frame, our thoughts, actions, and reactions are governed by our nervous system. Shakespeare, in one of his sonnets, describes persons of very strong will and self-discipline, whom we would call rishis, as those Who, moving others, are themselves as stone, Unmoved, cold, and to temptation slow. He doesn't say they resist all temptations, but that they are slow to react to them. The expedition of many voluptuous maidens is to suggest that the greater the self-discipline of a person, the stronger is the distracting force needed to deviate from the vows of celibacy. Those with little character can be more easily corrupted than those of stronger moral strength. But no one is totally protected in this matter. The move, in George Meredith's phrase, "from ascetic rocks to sensuous whirl-pools" is unfortunately not such an arduous one. Circumstances rather than intentions often provoke people. We overestimate our will-power in exposing ourselves to certain situations. Milton, in his narration of the story of Samson and Delilah, wrote, "Wisest men have erred, and by bad women been deceived." However, in this episode it is not the idea of woman ruining a man's life that is brought out. Here after yielding to marital life Rishyashringa is much enriched personally, and he brings enrichment to the country. Note the ethical principle: Depending on the context, the same act (in this case Rishyashringa's celibacy or the breaking of it) could bring about either bad or good (draught or rain). A Tantrik formula says: "By the same acts that cause some men to roast in horrible hell for hundreds of eons, the yogi is liberated." Is killing a human right? Of course not, we would say. But what about a situation when you have to protect others from a murderer whom you see massacring people? Is aborting an unborn child right? Of course not. But what if the fetus is known to be seriously deformed or the mother's life would be endangered during birth? Epic episodes often carry deeper meanings. V. V. Raman April 6, 2005 [This message has been edited by Webmaster (edited June 26, 2006).]
IP: Logged |
Webmaster Administrator Posts: 1060 From: Kuala Lumpur, Malaysia Registered: Feb 2001
|
posted April 12, 2005 01:22 PM
A description of the cold season India is a land rich in flora and fauna. It has mountains and valleys, plains and meadows, beautiful lakes, long rivers and ponds galore, fertile grounds and parched deserts too. It has its seasons hot and cold, and much in between, it has rains, draughts, floods and storms also. Its physical features are like its people: impressive in variety, colorful in shade, and ranging from extreme to extreme.
So when a poet like Valmiki presents to the reader his grand epic he does not speak only of heroes and villains, of conflicts and confrontations. He describes the land and its beauty and changes in sceneries. Sometimes he does this while narrating the story. Sometimes he leaves it to one of the characters to speak. So it is that early one morning when Rama walks to the banks of the river Godavari to take his bath, Lakhmana and Sita follow him, and at that time Lakshmana describes to Rama the winter scene. A good portion of a whole sarga (canto) in the Aranya Kanda is devoted to this description of the cold month in the southern regions: both its good and ill effects. I will try to recast its essential contents in my own words, without translating it literally: "The season which you like has come, Rama. It is a blessing to the year, indded it is like a jewel. There is dryness in the air. The land is abundant in crops, the water is generally pleasant, and so is fire. The good ones who have performed their religious rites are cleansed of their sins. The peasants have reaped their harvests, and cows give greater quantities of milk. As the sun moves away to Yama's quarters (the south), the northern regions have lost their charm, looking like a woman without her auspicious mark. Snow is winter's treasure for the Himalayas which now deserves its name more than ever. "It is nice to take a stroll at noon; it is a delight to be touched by sunshine. The sun is pleasant while shade and water aren't so. Since it is not so hot, the fog gets thick. Sometimes the cold is bitter in the wind. There is frost in the blighted woodlands. We can no longer sleep in the open at night. The Pushya constellation is up there. But the frost makes the night look dusty, and the nights get colder and longer too. The moon has lost her pleasantness to the sun, and with its orb rendered ruddy by the snow, it looks soiled as if by exhalation. It doesn't shine in all its glory even on a full-moon night, obscured as it is by frost, just as Sita, when tanned by the sun, looks unattractive. Already cold by nature, westerly wind, saturated by snow, is bitter cold in the morning. With their abundant crops of barley and wheat, the land looks attractive early in the morning when birds like herons and cranes make their sounds. The golden paddy crops slightly bend over, looking charming and much like date flowers. Its rays weakened by fog and frost, the sun looks like the moon even at high noon. "The sun's radiance is only slightly felt in the forenoon. But it is pleasant at noon. The sun is slightly red and somewhat pale, and is casting its charm everywhere. The fields are beautiful too, and the grass is moist with dew. Even the wild elephant, though very thirsty, pulls back its tusk from the water sometimes: the water is that cold. Birds near water dare not put their beaks into it, just as the meek don't get into a fight though they may be near one. Trees without blossom seem to have gone to sleep, covered as they are with dew drops and a darkness born of heavy fog. Streams are barely visible, though we can hear the shrieks of cranes nearby. Due to the frost caused by the cold and mild sunshine, water on the tops of mountains taste good. Lotus beds have lost their charm for their flowers have decayed and even their filaments have withered away." Valmiki's description of how the scorching summer sun is transformed into a soft and soothing touch in wintertime is true today as when those lines were written. But what is intriguing is the reference to snow in the region of the Godavari. Could it be that there has been a climate change since the era of the Ramayana? Or was our poet extrapolating from what he had observed in the hilly regions of the north, I wonder. The poetic mind sees the world in ways that others don't, and it gives expression to what it sees in aesthetically meaningful ways. Other poets in other climes and in other tongues have reflected on winter too. Some seem to echo Valmiki's reflections. Recall, for example, what Alexander Pope wrote: But see, Orion sheds unwholesome dews; Arise, the pines a noxious shade diffuse. In a stanza of George O'Neil we read: Now there is frost upon the hill; no leaf stirring in the wood. There is more to the Ramayana than jealousy, exile, lust, heroics, and war. One may be reverential to the Rama principle in temple and in songs. The epic's religious dimension touches the soul of the devout, and that is good. But if we lose sight of its literary aspects, it would be like attending the rituals of a wedding and skipping the feast. There is also so much about India's past we can learn from the Ramayana. V. V. Raman April 11, 2005
IP: Logged |
Webmaster Administrator Posts: 1060 From: Kuala Lumpur, Malaysia Registered: Feb 2001
|
posted April 14, 2005 03:07 PM
MandodariMandodari was Ravana's principal wife; he had a great many concubines. She was a rakshasi: often translated as ogress. But she had none of thenegative qualities which are associated with ogresses. Even giantess would be a misnomer, for the epic describes Mandodari as a beautiful woman. Kamban informs us that her father was the celestial architect Mayan who madeLanka magnificent, inspired by suggestions from Brahma. Mandodari is said to have been very attractive. When Hanuman saw her in Ravana's palace, her decacephalous husband was asleep. At his feet were women-musicians, wearing huge ear-rings and gorgeous jewelry of gold, diamonds and gems. They too were sleeping, exhausted and inebriated fromtoo much dancing and drinking. Valmiki says they had lovely breasts, graceful limbs, and were hugging musical instruments. In that chamber there was also a sumptuous couch on which richly ornamented Mandodari of exquisite beauty was sleeping. For a moment Hanuman thought she must be Sita, and in the joy of his imagined discovery he clapped hishands and kissed his tail, jumped and climbed the pillars, says Valmiki. In Kamban's version, Hanuman spotted Mandodari, with face as beautiful as the moon, in a mansion all her own. In Kamban's customary hyperbole, celestial nymphs were massaging her feet which resembled the quiver of the god of love. Her body was emanating a magical light. Seeing her in such comfort in that magnificent palace, Hanuman was deeply pained. "The whole purpose of my life is shattered," he told himself. "If this be Sita," he went on in despair, "then I too must die along with the fair name and reputation of Rama, and so must Lanka and the entire rakshasa horde." But he soon realized his error and left Mandodari's palace at once. Mandodari was another victim of Ravana's infatuation, for he lost interest in her and longed for another woman. This was humiliation enough. Then Hanuman slew her son Akshakumara on the battlefield. This was more terrible. Mandodari wailed at the feet of Ravana, beating her body in intense grief, her disheveled hair was touching the soil. Her lamentation when the other son Indrajit died in battle was just as sad and pathetic. She walked around the corpse, as if treading on fire, and fell on his body like a peacock that had been shot down, and swooned. After a while she came to herself and cried: "As a child you grew like the waxing moon. You subdued the powerful ones with you archery. Now I see your head-less body. I am losing my mind. I can't think of living any longer.Oh my sweet and handsome child! When you were but an infant crawling with anklets, you caught two lions, teased them, and played with them. Once you held the moon in your hand, spotted the dark patch on it, and said it was a hare. Oh, how I wish I could re-live that scene! I am terrified because Lanka's king may die tomorrow, having imbibed the poisoned nectar Sita. "We recall the lamentation in Shakespeare's lines: O lord, my boy, my fair son! My life, my joy, my food, my all the world! When Ravana fell down and died, Mandodari's anguish was even more intense, and her wailing more painful. Both Kamban and Valmiki devote many stanzas to that tragic scene. Mandodari wondered if Rama's arrows which covered Ravana's entire body, were probing his heart to see if Sita was imprisoned there. She recalled her husband's greatness, his invincibility, and saidshe always believed no man could ever bring defeat him. She referred to the fate that had planted lust for Sita in Ravana's heart, which was to lead him to death. At last, says Kamban, she stood up from the corpse which she had embraced, called out Ravana's name aloud, fell down, and heaved her final breath. Though a rakshasi, Mandodari was a good woman, and like other Indian heroines she suffered much, had been abused by men, and was devoted to a husband who ignored her. She went through the agony of seeing both her sons die, and she witnessed the gory end of her dear and misguided husband too. None of the other heroines were subjected to such mental torture. Mandodari is therefore reckoned among the five great women of Indic lore who are held in very high regard. It is good that she belonged to the tribal class of ancient India, for that was the rakshasa class. Maybe Valmiki painted her and Ravana's good brother Vibhishana in positive terms to remind us that it would be wrong to judge all rakshasas by Ravana's behavior. The denigration of a group on the basis of the misbehavior of, or theunpleasant impression created by, a few is one of the major blunders that many people commit. It is the attitude by which a whole race or nation ischaracterized as consisting of only evil or inferior people. This is an ailment fromwhich many people all over the world suffer even in this day and age. We call it racism. Perhaps through Mandodari and Vibhishana the poet is reminding us that group hatred is blind to facts and is morally wrong. This may be one of the hidden messages in the Ramayana. Sometimes we extract messages from our own reading and reflection. V. V. Raman April 13, 2005
IP: Logged |
Webmaster Administrator Posts: 1060 From: Kuala Lumpur, Malaysia Registered: Feb 2001
|
posted April 17, 2005 12:35 AM
Rishi Bharadvaja What makes the Ramayana part of the larger sacred history of the Hindu world is that it refers to personages beyond the main story line of the epic.
Consider, for example, the Rishi Bharadvaja - an illustrious sage in the tradition, and progenitor of a gotram in Hindu genealogy. He was one of its sage-poets who contributed to the Rig Veda. In Kamba Ramayanam we read that Rama and his party stopped at Bharadvaja's peaceful hermitage. The sage is described in great detail by Kamban: His tuft was plaited, a tree bark served as his loin cloth, and a deer skin covered his body. He was carrying a parasol, a jug for auspicious water (kamandalam) and a sacred baton (brahmadandam). He was so learned, it was as if Vedas were dancing on his tongue. Rama treated him with great reverence, with flowers, prayer and a triple prostration. Bharadvaja recognized the prince and wondered why one who could rule the whole world was there in ascetic garb, When Rama explained, the sage said it was fate that had intended all this to happen. Then Bharadvaja offered to host the trio (Rama, Sita, Lakshmana) at his hermitage which was rich in plants, trees, fruits and sacred water. But Rama replied that the place too close to Koshala, and would attract many citizens to come and implore him to return. Bharadvaja understood, and gave them directions to go to Chitrakoot. In Valmiki's Ramayana we are told that when Bharata reached Bharadvaja's hermitage while he was on his search for Rama, the sage asked him bluntly: "What is your motive in looking for Rama when you ought to be busy ruling the kingdom which you have inherited as a result of your mother's demand for Rama's exile? I am rather suspicious. In your efforts to enjoy the kingdom that rightfully belongs to flawless Rama, I trust you are not thinking of harming Rama and Lakshmana." This brought tears to Bharata's eyes, and he pleaded with the sage not to speak to him thus. He informed the man of wisdom that he (Bharata) was coming to beg Rama to come back to rule the kingdom. Perhaps this dialogue is meant to heighten the drama, for one would expect a man of Bharadvaja's stature to know better. The reader (audience) is also moved to tears when they hear the noble Bharata being thus accused. We must remember that the Ramayana is not just a re-telling of ancient history. It is an epic narrative, meant to sway our hearts with emotions and to stir our souls, and to paint what constitutes noble and ignoble behavior, what is right and what is wrong, what is ideal and what is petty, evil, and coarsely self-centered. Indeed, Bharadvaja quickly changed his tone and said that he was aware of Bharata's intent, and that he had spoken in that way only to strengthen Bharata's resolution further. Then there is a fascinating scene in (Kamban's) Uttara Kanda in which Rama and his entourage are traveling in the flowered aerial vehicle (pushpaka vimanam) on their way back to Ayodhya. During that flight, Sita is curious about where Rama found Hanuman. In answer, like a tourist guide pointing to interesting places, Rama shows Sita as they fly over the various spots the residence of Sugriva, the kingdom of Kishkindya, the Godavari River, the Dandaka forest, the Chitrakoot Mountain, and Bharadvaja's hermitage. The vehicle landed for a while at this hermitage. Rama prostrated at the feet of the rishi. Bharadvaja greeted him fondly and praised him for his heroic deed of ridding the world of demonic characters. Then he went on to extol the great qualities of Rama's brother Bharata who had been spending these fourteen long years virtually as an ascetic, living only on fruits and vegetables, sleeping on a bed of grass, and chanting Rama's divine name. Bharadvaja offered to bless Rama with a boon of his asking. To this Rama said: "I want the vanaras (monkeys) to live with ease, I want them to find all the fruits, vegetables and roots they need no matter where they roam." This was granted. [A book, entitled Heilige Egoisten: Die Soziobiologie indischer Tempelaffen: Holy egoists: The sociobiology of Indian temple-monkeys, by the primatologist Volker Sommer documents after a decade of scientific studies, how well this boon has served monkeys in India.] As with countless other personages in our sacred history, one wonders who this eminent Rishi actually might have been. The name appears in a variety of contexts. Quite possibly there were several great men with the name of Bharadvaja. It is said that they officiated in Vedic rituals. A Rig Vedic hymn attributed to a Bharadvaja is said to have given rise to the sacred-cow doctrine in the Hindu world. If the Vedas refer to him as a son of Brihaspati, the Vishnu Purana gives an interesting etymology of his name. It says that his mother Mamat?onceived him from two fathers: her blind husband Utathya and his younger bother Brihaspati. Hence he was called bhara-dv?am: Born of Two (Fathers). Could it be that this was a poetic way of saying that the officiant in a Vedic sacrifice often recites the mantras with eyes closed? Who knows! V. V. Raman April 16, 2005
IP: Logged |
Webmaster Administrator Posts: 1060 From: Kuala Lumpur, Malaysia Registered: Feb 2001
|
posted April 23, 2005 01:38 PM
Rama of the Ramayana Valmiki's Ramayana begins with these questions which are posed by the poet: "Is there anyone who merits to be called a perfectly virtuous man, anyone who fully understands the power of ethical comportment? Who is there that fully comprehends the value of selfless service, who always speaks the truth, and is firm in his resolutions? Who has such power and majesty, and has also mastered himself and subdued anger?..."
To this, Narada answers: "Yes, there is one with all these noble qualities. He is a prince of the Ikshv? dynasty. His name is Rama. He has full self-control, he is with glory, is resolute, and free from attachments. He is intelligent and wise, eloquent and illustrious, a powerful destroyer of foes. His shoulders are broad, his arms powerful, his chin is sturdy, and his neck graceful. His chest is broad, his collar strong, and he wields a mighty bow. With a handsome face and well-shaped forehead, he has a charming gait too. He has a soft complexion and big endearing eyes. He keeps his word, he cares for his people. He protects all that is good. He defends dharma. He is versed in Vedas and science, and in archery. His knowledge is deep, his memory sharp, and his wit is quick. He is revered and respected everywhere. He is pious, noble, and of keen mind. The righteous always seek him just as rivers long for the boundless sea. His knowledge is deep as the ocean. In sheer firmness he is like the stupendous Himalayas. When in anger, he may burst forth like cosmic fire (kalagni). Yet, he is patient as Mother Earth..." What can one add to this portrayal of the epic hero? We can only sing the glories of this Ramachandra. Rama becomes relevant because we can't imagine an intangible faceless God out there somewhere in regions beyond reach. We need a divinity that is visualizable, in name and in image, conceptual or real, to elevate our spirits to lofty levels, to give meaning to existence. If such an avataric divinity deviates ever so slightly from perfection, he becomes even closer, for he is like one of us. That is why, I feel, the Rama of Valmiki slips here and there: stubborn in his obedience to father at the cost of pain and anguish to countless people, indiscriminately exterminating all rakshasas, harsh to Sita when tossed by jealousy. Rama is human now and again. Rama always adheres to Truth. By this we mean that he is committed to all that is good and noble, to fairness and justice, that he is always upright, honest, and sincere. Rama's devotion to his father is equaled only by his father's love for him. But even more powerful is his devotion to dharma. When Lakshmana begged him not to accede to Kaikeyi, Rama reminded him that "dharma is primary. My father's command is paramount because it rests on dharma." He asks Lakshmana to reassure Kaikeyi that her wishes would be fulfilled. He refused to blame anyone, says it was so ordained. When others get emotional, angry and annoyed, he remains calm, patient, and equanimous. But when Sita disappeared, Rama loses all his composure and ability to bear a burden. The two sargas Valmiki devotes to Rama's plight in this context are perhaps the most poignant of all. Nowhere else is Rama more human than here. He wails and he raves. He talks aloud to his beloved, imagining she is hiding behind the boughs of an Ashoka tree, saying he could see her thighs behind a plantain tree, and begging her to return because the hut is desolate without her. He is shamed by the thought that people might say he is without the power or the caring to have prevented Sita from being kidnapped. He doesn't know how he would confront Sita's father. He asks Lakshmana to go proclaim in Ayodhya that Sita was dead and that he too would die soon. He calls himself the greatest sinner: Why else would he lose his kingdom and his father, be separated from family, have to leave his mother? Now, with Sita gone, all those sorrows were back again. Kamban says that Rama's shock was like that of a soul which had briefly left the body, only to find out upon its return that the body wasn't there. Or as that of a man who had buried his immense underground, only to find out that it had all been stolen. Rama is the best known of all heroes in history. More people have uttered and written his name and more often than that of any other. Few has been worshiped thus. No other name has become a greeting mode. Yet, scholars are still arguing about whether this personage whose saga Valmiki has so beautifully narrated ever walked on Indian soil. Rama is divinity incarnate on the religious plane; on the mythological plane, he is a symbol of goodness that subdues evil; and he is an extraordinary role model on the ethical plane. His adherence to truth is exceptional. His respect for parents surpasses any ideal. His refusal to throw blame on others is exemplary. His skill in archery and power over miscreants is awesome. The name of this Lord of the Raghu dynasty, Raja Ram, who protects those who have fallen, is for ever associated with that of his beloved Sita in a moving Hindu hymn, and his name has inspire millions of Hindus over the ages. The ideals formulated in a culture serve to enhance its image and the self-image. V. V. Raman April 22, 2005
IP: Logged |
Webmaster Administrator Posts: 1060 From: Kuala Lumpur, Malaysia Registered: Feb 2001
|
posted April 26, 2005 12:40 AM
Shri Rama Charita Manasa I was drawn to Shri Rama Charita Manasa of Tulsi Das (Sant Tulasi Dasa) by some of my Hindi and Punjabi friends who invited me to participate in their Akand Ramayan sessions: uninterrupted relay-reading of the holy book from cover to cover in 24 plus hours, interspersed with bhajans dedicated to Rama and Hanuman, culminating in ?ti, and followed by a sumptuous shared meal. I recognized that in the course of the rhythmic chanting - which could strike a stranger as a drone - the readers, while immersed in the recitation, sometimes seeming to be in a hurry to complete the task, were not always conscious of the meanings of the words and phrases of the 16th century Hindi.
Like the others, I too derived spiritual enrichment in the process. In the next few weeks, I read the work in the quiet of my study, with a Hindi-English dictionary at hand. I discovered how different this Ramayana is from Kamban's and Valmiki's. At the very outset, Kamban is exceedingly modest, and asks scholars to forgive him for daring to write the Rama's saga. Tulsi Das says his work is in an elegant style, and he is harsh on the (imaginary) critics of his opus, describing them as people who celebrate the downfall of others and lament when others prosper. But he also becomes humble in his self-assessment. He says that at the thought of Rama's grand mystery, he trembles as he writes. He begs readers to bear with him as he sings Rama's glory. Whenever he mentions Rama, we can feel his deep devotion to the Lord. He adores Rama as one from whom all light - of fire, the sun and he moon - emanates. Rama is the vital breath of the Vedas, the source of all that is good. Rama is God, not just prince of Avadh. "Though he is without attributes or form, though unlimited and unchangeable, out of love for his devotees he has incarnated." When the poet says that the virtues of Avadh are sung in the Vedas, we should take the term to mean time-honored tradition, because the sacred Vedas don't mention the Rama of Ramayana. Like Kamban, Tulsi Das starts with a description of River Sarj?ma's story is told as if Shambu (Shiva) is narrating it to Uma. The work is interspersed with nuggets of wisdom. He extols the spiritual glories of Varanasi; he emphasizes the importance of bhakti (loving devotion) and the value of unquestioning surrender to God. Talking about Kama's impact, he notes that if lust were instigated worldwide, all rule of law, religious vows, responsibilities, self-discipline, rites and rituals, pursuit of knowledge, philosophy, virtue, prayer, asceticism, everything will flee. Tulsi Das evokes Rama's greatness with exclamations like: "A hundred thousand Seshas can't describe the power and glory of Rama. His one shaft can evaporate a hundred oceans." But he also reflects the mind-set of his times when he says that even a chandala, a shavara, an idiotic alien, an outcaste, and the like can be purified by repeating Raghubira's name. Among the characteristics of the horrible things in Kaliyuga, he says, men would be subject to women and shudras would be wearing the sacred thread. Leaving aside the social constraints imposed by the age, the essential message of Tulsi Das's masterpiece is that there is but one God, that the Divine took on flesh and blood to save humanity from its intrinsically sinful nature, and that the Ramayana can redeem us. He proclaims that love should be shown even to very lowly creatures. Mahatma Gandhi rendered a stanza from Tulsi Das, which has entered the Unitarian prayer book: "This and this alone is true religion: To serve thy brethren. This is sin above all other sins: to harm thy brethren." Not surprisingly, Tulsi's book has been called the Bible of Northern India. However, unlike the Bible, this is the work of a single gifted poet who ranks among the most illustrious bards of India, and among the most influential poets of the world. The Ram-Charit-Manas is not a re-telling of the ancient epic. Rather, it is a divinely inspired narration of the deeds of God-on-Earth, uttered with consummate bhakti, made magnificent by feelings of crystal purity. The stanzas touch us, not as meters constructed by a calculating mind, but as heart-felt melodies brimming with love for the Divine. As with other great poets, Tulsi Das reads but poorly in translation. The magic of his work is lost in another language. The frequent mention of Raghurai's lotus feet (kamala pad) may sound confusingly repetitious to those unfamiliar with the framework. Unlike Valmiki's and Kamban's, Tulsi Das's work is not for literary criticism or analysis. It is for the devotee seeking spiritual connection. It has been as powerful as the holy book of any tradition, and more so than the Bhagavad Gita or the Upanishads, for it touches the soul of those who recite it with reverence. It has soothed more hearts than any other version of the Ramayana. The saintly, the scholarly, the peasant, the professor, the wretched, and the rich of the Hindi world heard and experienced Tulsi's Manasa. Few poets have written so much out of pure love of God, nor raised so many millions to ecstatic devotion. V. V. Raman April 25, 2005
IP: Logged |
Webmaster Administrator Posts: 1060 From: Kuala Lumpur, Malaysia Registered: Feb 2001
|
posted April 30, 2005 11:31 AM
Ramayana Beyond Valmiki Many years ago, during a brief stay in Bangkok, I visited the famous Wat Phra Kaeo: Temple of the Emerald Buddha:, a magnificent structure dating back to the 18th century. There I was surprised to see murals which seemed to depict scenes from the Ramayana. Then I went to a temple not far away, where there is the Reclining Buddha. Here I saw marble panels with scenes from the Ramayana in bas-reliefs. I haven't seen anything like that even in India. These were based on the Ramakian, of which I had never heard before, which is the Thai version of the Ramayana. It has been a part of that nation's cultural history for many centuries. I learned that once the Thai capital was called Ayutthaya, and that many Thai kings bore the name of Rama. Dance drama versions and puppet shows of Ramakien are still popular in Thailand.
A version of Ramakien was written by King Rama I who ruled the land from 1782 to 1809. Theodora Bofman has translated it into English. In this epic, King Tosarot of Ayutthya has three wives who, as a result of special rituals, give birth to Phra Ram, Phra Prot, Phra Lak and Phra Satarud. They are all incarnations of Phra Narai. Phra Isual had a gate-keeper by the name of Nontuk (Nandi). It is Nontuk who incarnates as the ten-headed Tosakanth, king of Longka. Tosanath's wife Monto gives birth to Sida. His astrologer predicts that she would destroy the demon race. So the infant is put in a jar which is left in the ocean. She is discovered by King Chanok of Mithila. Phra Ram once ridiculed Queen Kaiyaket. So, years later, she reminds king Tosarot of a pledge he had given her, and asks for a 14 year exile of Phra Ram. There are some adventures here. Tosakanth's sister Samanakha tries to seduce Phra Ram, Lak cuts off her ear, Sida is abducted, a race of monkeys of whom Pali, Sukreep and Hanuman are important members, come to the aid of Phra Ram and there is a climactic war. I found this version interesting in its own way, but it lacked (for me) the moral majesty of Valmiki. But remarkably, its impact on Thai culture - which is Buddhist - seems to have been considerable. Like other permeations of the Rama story in South East Asia, it has served to propagate the name of Rama beyond the shores of India. Temple carvings in Kampuchea going back to the 10th century have the Rama theme. Characters of the Ramayana are deified there. In the Khmer version, Reamker, the hero is called Preah Ream, and his wife is Neang Seda. Ravana is known as Reap. Bali has a Ramayana Monkey Chant. In Java there is a Ramayana in the Kawa language, and so on. The Rama story has traveled to more distant lands and climes, as far as Siberia and Mongolia, cultural historians say. It has undergone regional metamorphoses, no doubt. In one, Hanuman is the child of Rama and Sita, and he is fond of women. Even after Muslim conquests and conversions, the spirit of Rama lingered for long in the culture of many peoples. As if all this is not enough, there are department stores called Ramayana, and a Thai restaurant in The Hague has the name Ramakian. Valmiki must be smiling. Within India too, the saga of Ramayana is impressive. Whereas Valmiki has been translated several times into English, there is perhaps no translation of his work in any Indian language. Whether it is Madhava Kandali in Assamese or Krittivasa in Bengali, whether Narahari in Kannada or Ezuttacchan in Malayalam, the great poets of India's vernaculars have trans-created rather than translated the original masterpiece, realizing that the message of the epic is more important than details of the specific episodes, and translations of a master-poet can never transmit the grandeur in the original. There are also other Ramayanas in Sanskrit, besides Valmiki's, such as the Adbhuta, the Adhyatma and the Bhushundi Ramayanas. In one Jain version, Lakshmana is punished because he breached the rule of ahimsa when he killed Ravana. Versions of the Ramayana have also been published in Persian and Arabic. Most European languages have some version or other of the Ramayana. Gaspare Gorresio was one of the first to bring out a complete translation of Valmiki in several volumes in Italian, already in the 1840s. In 1864 Hippolyte Fauche brought out a French translation of the epic. More recently an abridged version, Le Ramayana, was published by Charles Le Brun. A Spanish El Ramayana has been published In Mexico, and Claudia Schm?rs has written Das Ramayana in German. In the political rancor against the colonizing West, many modern Indians tend to forget the commitment of European scholars to bring to their own people the richness of Indic literature and culture. Few names in history have spread so far and wide as Rama's. As with Christ and Buddha, his name has become a household world in many nations and cultures. It has inspired great painting, poetry, music and places of worship. But unlike Buddha and Christ, Rama's existence is clouded in the mist of mythic history, in a timeless realm, as it were, making the Rama Principle historically eternal. It is on this that I meditate. V. V. Raman April 29, 2005
IP: Logged |
Webmaster Administrator Posts: 1060 From: Kuala Lumpur, Malaysia Registered: Feb 2001
|
posted May 06, 2005 11:57 PM
Auvaiyar Long before the modern world came to recognize the moral and mental worth of women, ancient cultures gave the highest respect for womanhood by personifying wisdom and knowledge as a she. Thus, Saraswati is the goddesses of Wisdom in the Hindu world, as Athena and Minerva were in Greece and Rome.
There were also women poets in the ancient world. The Tamils recall with respect and affection Auvaiyar: a woman of keen intelligence who had the gift for encapsulating wisdom in pithy sayings, verbal vitamins as it were that jolt us to awareness. Nowhere is the Shakespearean phrase "brevity is the soul of wit" more tellingly illustrated than in Auvai. Her alphabetically arranged maxims are both descriptive and prescriptive, and often within grasp of even young minds. The first line that I learned from Auvaiyar, like millions of other Tamil children, is aRam ceiyya viRumbu: Desire (develop a wish) to do whatever is proper. The Tamil word aRam corresponds to the Sanskrit dharma. Recall the Upanishadic dharmam cara: Follow the path of dharma! Auvaiyar advises us to wish to do it, and reveals thereby a deep understanding of psychology, for once the desire in implanted in heart and mind, action would follow spontaneously. I can't think of a more powerful mantra to inspire us. A companion work by her is another mound of maxims, each a string of four terse words. The genius of the Tamil language sparkles in these precious nuggets in rhythmic meters. The work begins with: annaiyum pit?m munnaRi deivam: Mother and father are the first Gods to be reckoned. Then we are reminded that it is very good to worship in a house of prayer. In the same work, we are advised to forget promptly an unattainable desire; to dwell in a town where water is readily available; to refrain from moping about a loss and to get back to work again; never to give up zest; and so on. These works by Auvaiyar's, Atti Cuudi, and KonRai Vendan, have acquired unusual prestige in Tamil culture. During many centuries when writing on palm leaves was in vogue, children began their education by reciting and writing the maxims of Auvaiyar, even as passages from scriptures are learned by rote in some other cultures. Auvai's precepts are non-denominational, though there is the customary invocation to the Almighty at the beginning. In the Auvai-inspired tradition, the letters of the alphabet introduce the young to values and wisdom, rather than to apples, boys cats, and dogs. Auvai doesn't speak of ?an, karma, gods, meditation, or mysticism. Nor does she tell us how to achieve moksha. She is a down-to-earth teacher who speaks wise common sense. She shows the path for balanced and meaningful living without any metaphysical mumbo-jumbo. She was humble too. "What is learned has the measure of a fistful of sand, " she reflected, "what is not learned is vast as the world." It is said that this blessed woman was a child prodigy who talked poetically at the age of four. She grew up to be a lovely young woman, but when her father began to seek a beau to marry her off, she is said to have prayed to the Almighty to transform her into a wrinkled old grand-ma, white hair, curved spine and all, for wedded wifehood wasn't her goal in life. The boon was granted, so says the legend, and the dainty damsel was metamorphosed into an aged lady and doyenne of Tamil poetry. What a contrast from the normal obsession to look younger than what the calendar reveals! So no one knows how she looked as a pretty one, for artists have always sketched her as a grandmotherly matron: indeed, that is what the name Auvai actually signifies. Auvai was not a saint, though she has been called thus by later generations. But she is perhaps the only poetess in the world who was enshrined in a temple. Not far from the town of Tulasiar near Tanjavur there used to be a temple consecrated to Auvaiyar. She richly deserves one, not only for having enriched her language with verbal gems, but also because those who enlighten the world through wisdom are truly divine. As is not unusual when it comes to ancient history, there is more confusion than clarity regarding the name and personage of Auvaiyar. Books on Tamil literature tell us that there were at least two Auvaiyars, perhaps three. The one I have been talking about is reported to have been the poet Tiruvalluvar's sister. She had many royal patrons. She traveled places. There are many anecdotes associated with her life. Once she was told by a priest not to sit in a temple with her legs pointing in the direction of the Almighty, a not uncommon matronly posture in the Tamil world. Auvaiyar promptly asked the man to please show her a direction which pointed to a place where the Almighty wasn't present. He realized he was confusing the icon for the Divine itself. Auvaiyar stands tall among the women-poetesses of the world, though she is seldom recognized as such even within India. As with all great writers, only those who have read her works know her greatness. She was the closest to Saraswati in flesh and blood. V. V. Raman May 6, 2005 [This message has been edited by Webmaster (edited May 07, 2005).]
IP: Logged |
Webmaster Administrator Posts: 1060 From: Kuala Lumpur, Malaysia Registered: Feb 2001
|
posted May 12, 2005 05:08 PM
Tolkappiam (Tolkâppiam) If the origin of languages can be traced to human grunting in efforts to communicate, that of grammar is far more elusive. We have no idea when, how, or by whom the grammars and syntaxes of the countless languages were concocted. But we have writers who present in systematic ways the structure of languages and rules governing them.
Not many languages can say which is the oldest book in their history. And even if one could spot such a book, not many such are systematically studied to this day. Tamil is one of the few such languages. For it does identify the oldest extant book in its list. It is called appropriately Tolkappiam which means Ancient Epic (Treatise). It continues to be studied even in our own times. This is not to say that there were no prior books. Tolkappiam itself refers to more than a couple of hundred works, but they are all lost. Every language finds expression in three modes: in its natural spoken and written forms, in music, and in dramatics. The first of these is known in Tamil as iya-Tamizh: Natural Tamil. This is the subject-matter of Tolkappiyam. It deals with a hundred aspects of spoken and written Tamil, from the first alphabet to a classification of writings. More than 25% of Tolkappiyam is devoted to an analysis of the Tamil alphabet. The author describes vowels as life/soul (uyir) letters, and the pure sounds of consonants as body (mei) letters. Most of the ordinary letters we use result from a merger of the two, and are the soul-body (uyr-mei) letters. In English, for example, the letter B is made up of the sound b and the vowel e, giving the full sound bee. Tamil is the only language which has two different letters for the sound of n. One of these is also the last letter of the alphabet, and no (written) Tamil word begins with this n. Tolkappiam also mentions what one calls diglossia: the existence of two parallel languages, one literary or written, and the other spoken. It calls the two versions centamizh (correct or pure Tamil) and koDuntamizh (unpolished Tamil) respectively. The work classifies words into four categories: those in common use, those used in poetry, those with only regional currency, and those derived from the north (Sanskrit). Like its Sanskrit counterpart by PâNini, the work traces the root meanings of words. In this matter, it is one of the earliest treatises on etymology, making it a storehouse of information for philologists in their search for the origins of Tamil. A fundamental difference between Sanskrit and Tamil grammar relates to the gender of nouns. In Sanskrit (as in Latin), gender is not always determined by sex. Thus, nadî (river) and purî (town) are feminine, while âtman (soul) and panthan (road) are masculine in Sanskrit. In Tamil all these would be of neuter gender. Tolkappiyam gives the geographical divisions of the Tamil county into hills, plains, woods, coastal regions, and desert areas. Each region was known as a tiNai. In this context, it refers to the five-elements (earth, water, air, fire, and ether) theory of his time. There is also a thematic (poruL) classification scheme of writings as matters of subjective (aham) interest and objective (puram) relevance. The first pertains to love, and the second primarily to war. There are extensive discussions of the kind of love possible: mutual, unrequited, and enforced. Then the author talks about the states of people in love: united, separated, patiently waiting, wailing, and sulking. Likewise, there are various stages of war: from cattle raids and invasions to sieges, battle, and victory. What is remarkable is that so many aspects of culture and civilization are discussed in a book supposedly devoted to the grammar of the language. There is an artificial correlation between each mode of treatment of a topic and one of the five types of regions of the land. This seems to restrict the framework in which writers in any given region could write. Scholars tend to believe that Tolkappiam mentions the writings of the times, all of which are now lost. It was not meant to impose rules to which later writers strictly adhered. This first of all extant Tamil books is attributed to a certain Tirana Tumâkini. But he has come to be known simply as Tolkappiyar: Author of Tolkappiyam. Inevitably, incredible legends have grown around his name. He is said to have been a descendent of Rishi Jamadagni. His master was Agastiyar. His work was such a masterpiece that his own guru became jealous. The illustrious Agastiyar was also annoyed with Tolkappiyar about another matter relating to his wife, and he tried to foil Tolakkpiar's chance of getting the Tamil Cangam's approval for Tolkappiam. He is said to have inflicted a curse on the learned grammarian to the effect that he should never achieve spiritual liberation: a verbal violence which Tolkappiar is said to have promptly reciprocated on his guru. Some historians, noting that Agastiar is mentioned in the Ramayana which is taken to have happened more than 4000 years ago, argue that Tolkappiam is at least that old. More balanced scholars date the book as belonging to perhaps the second century B.C.E. V. V. Raman May 11, 2005
IP: Logged |
Pathmarajah Member Posts: 289 From: Penang Registered: Jul 2004
|
posted May 12, 2005 06:00 PM
originally posted by Hari Krishnan in Navyashastra.There are books that are named by authors and there are books that take their names after the names of their authors. Tholkappiyam falls under the second variety. (BTW Thirukkural was not at all named by its author, but is named after the yAppu of the couplets - kuraL.) The name of Tholkappiyar was thiruNadhUmaaginiyaar. He belonged to a family known as kAppiyak-kudi, which was known to be a very ancient lineage. Therefore the name thol-kaapiyar, a person belonging to the ancient kAppiyak-kudi. The book written by the person from thol-kAppiyak-kudi, Tholkappiyar, came to be known as Tholkaapiyam. That's all. This explanaton is widely prevalent and very well known. And this explanation is found in Abithana Chintamani, which is known to be the Encyclopaedia of Tamil Literature.
IP: Logged |
Pathmarajah Member Posts: 289 From: Penang Registered: Jul 2004
|
posted May 15, 2005 11:28 PM
On Charity Tirumantiram
251: The Charitable Realize the Self Who the self realise, seek and adore the Feet of the Lord; Who the self realise, most freely give in charity; Who the self realise, Lord of Tattvas become; Who the self realise, Kin to the Lord in dear amity. Translation by B. Natarajan ------------------------------------ This comes under Aran ceivAn tiRam: Quality of a charitable person
thAmaRi vAraNNal thALpaNi vAravar thAmaRi vAraRan^ thaN^kin^in RAravar thAmaRi vArchila thaththuva rAvarkaL thAmaRi vArkkuth thamarpara nAmE. tAm aRivAr aNNal tAL paNivAr avar tAm aRivAr aRam tangi ninRAr avar tAm aRivAr chila tattuvar AvarkaL tAm aRivArkku tamarparanAmE.
tAm: themselves; aRivAr: Who know; aNNal: The Great One('s) tAL: feet; paNivAr: serve; avar: They. tAm aRivAr: Those who know themselves; aRam: charity; tangi: staying with nindRavar: who stand avar: they; tAm aRivAr: Those who know themselves chila: some tattuvar: tattvas, essences AvarkaL: will become. tAm aRivArkku: To those who know their self tamar: their own paran: kin AmE: become. Those who realize the self Serve the feet of Divinity. Those who realize the self Generously give to charity
Those who realize the self Some essences they become. To those who realize the self As their own kin does God come. V. V. Raman May 13, 2005
IP: Logged |
Webmaster Administrator Posts: 1060 From: Kuala Lumpur, Malaysia Registered: Feb 2001
|
posted May 16, 2005 11:28 PM
The Azhvars (Azhvaars) In ancient Alexandria a group of seven tragic poets were known as the Pleiad (after the tiny constellation Pleiades of seven stars). This name was adopted by a group of seven French poets in the 16th century. These were instances of a single name given to a group of poets. In Tamil culture we have a similar situation. Twelve eminent Vaishnava poets are collectively known as the Azhvars: God-intoxicated poets. As per current historical reckoning, they lived from the 7th to the 9th centuries C.E. But tradition and lavish imagination sometimes say they lived between 3000 and 4000 B.C.E., without enhancing by an iota the spiritual depth of their poetic outpouring.
Music is a powerful channel for the religious experience of the transcendent principle. But music needs words, and the words are furnished by poets. A significant feature of classical Tamil literature is the variety and richness of its religiously inspired poets and minstrels. Their works transport the listener to lofty heights even when one doesn't understand every word. To those sensitive to their euphonies, some of these songs are even more ecstatic The works of the Azhvars brim with devotion and love for the Supreme. To them God was not an abstract principle, not the intangible Brahman, but very personal. They lauded the Divine as Rama or Krishna, and sang their glories in exuberant verses. Their compositions are inspired from the epics and mythic lore of classical Hinduism. Some 4000 hymns of the Azhvars were put together by a sage named N?muni. His anthology is entitled N?yira Divya Prabandham (Four Thousand Divinely interlinked Poems). It is venerated as the scripture of Tamil Vaishnavism. How the first three Azhvars are said to have emerged miraculously on the same day. And one day all three converged from very different locales to a place called Tirukolvalur. Poikaiyar, the first of the Azhvars, found a place at a musician's home to spend the night. Soon thereafter Putattar, the second one, came to the same home for rest. He was told that this would be possible if one of them slept in a sitting posture, while the other was lying down. When this was settled, the third one, Peyar, walked in for shelter also. Now the option was for two to be sitting or all three to be standing. All three stood the whole night, not sleeping but composing their hymns to the sun, to divine love, and to Vishnu, inspired by a vision of Vishnu they all received. In this day and age when we are rightly concerned about religious conversion, and upset by the claim of the missionaries of other religions that there is no God but theirs, it may be of some interest to recall Poykaiyar's memorable rhetorical line: "Is there any God other than Mayavan (Vishnu)?" Indeed, there was a time in India when conversions were not uncommon from Shaivism to Vaishnavism and vice versa, as also in and out of Jainism and Buddhism. Consider, for example, the poet Tirumalisai Azhvar. He is said to have been a convert from Shaivism, and he became a virulent critic of Buddhism, Jainism, and Shaivism. In one of his hymns he describes Jains as ignorant, Buddhists as disgusting, and Shaivas as lowly. All this may be interpreted (charitably) as expressions of his great love for and unswerving devotion to Vishnu. The foremost of the Azhvars is Nammazhvar (8th - 9th century) to whom almost half (1296) the hymns are credited. He is also known as Satagopan. He is said to have come from a so-called lower caste. Tradition tells us that Nammazhvar was in deep trance for sixteen years. As per one legend, the poet Mathurakavi, upon seeing him, forced open his mouth. Lo and behold! He saw the Divine inside, and mystical hymns gushed forth. Mathurakavi memorized these marvelous verses and presented them to the world. It is generally held that these hymns embody the wisdom of the Vedas. Tirumozhi (Mystic Language) is said to contain the essence of the Upanishads. The hymns yearn for union with God, reminding one of some the canticles of St. Francis of Assisi. A culture is enriched, not only from its material manifestations in art and music and literary works, but also through its legends and sacred histories. In this matter too Indic culture has been amply blessed. The hymns of the Azhvars are kept alive and vibrant to this day, for they are sung all over the Tamil world, in homes and in one Vaishnava temple or another. They continue to bring a spiritual joy that sermons, routine chanting, and prosaic readings seldom achieve. When one listens to them in the precincts of a temple, one experiences a cultural continuity, for the uttered words are echoes of ancient sounds, rich in meaning and brimming with devotion. We experience the sacredness of traditions, for such singing became daily practice centuries ago. Through verses and songs, through the metrical rhythm and melodious music, heart and soul are touched. Such is their power. For all this, we pay homage to the Azhvars of the Tamil world. V. V. Raman May 16, 2005 [This message has been edited by Webmaster (edited May 16, 2005).]
IP: Logged |
Webmaster Administrator Posts: 1060 From: Kuala Lumpur, Malaysia Registered: Feb 2001
|
posted May 18, 2005 11:46 PM
Manikkavacakar (MaaNikkavaasakar) Manikkavacakar (9th century?) is one of the foremost poets in the rich history of Tamil literature. He is also revered as a saint in Tamil Shaivism. Much of what we know about this bright star in the firmament of Tamil tradition is from two sources: the Tiruvaadavoor Puranam and TiruviLaiyaadal PurANam.
This Vaadavooraar (Man from Vaadavoor) began to compose devotional songs at a tender age. His reputation drew the attention of the reigning Pandya king of Madurai. He was appointed prime minister of the realm when still young. The story is that when he was sent by the king on a mission to purchase horses from a neighboring kingdom, he was distracted by a sage who is believed to have been Shiva himself in human form. Inspired by the sage's blessings and instructions, the poet spent the king's cash to construct a temple. This infuriated the king, and he threw the man in prison, even tortured him. But miracles happened, they say, and the saintly poet was out. He began to sing hymns to the Lord. Words flowed from his lips like sparkling gems, which won him the epithet of Manikkavacakar: one who utters ruby-like words. Manikkavacakar did much to rid the Tamil world of Jaina and Buddhist influences. Like other poets of that Hindu revival phase in the South, he attacked their doctrines, and would not tolerate their preachers, especially when they spoke in public. There was more than a touch of religious intolerance here. Shakespeare's Mark Anthony said in his speech: "The evil that men do lives after them; the good is oft interred with their bones." It is just the opposite with Manikkavacakar. Today we remember him primarily for his Tiruvacakam: a rich collection 656 devotional verses. It is number eight in a canonical categorization of sacred works. The work begins with Sivapuranam with the famous line: namaccivaaya vaazka! :May Siva's name endure! In the Shaiva tradition, the combination of these five (Tamil) letters na-ma-ci-vaa-ya is a mantra: a chant with esoteric significance. It is known as tiru(v)aind(u)ezhuttu: sacred-five-letters. Volumes have been written on it. The five syllables are said to represent Shiva's five faces, the five elements, etc. The mantra could mean I bow down to Lord Siva, but it is also interpreted as naamacivaaya: name of Shiva, and the poet prays for its enduring persistence. We cannot fathom Divine Wholeness. So we refer to it by a name. It is through that name that we connect with infinity. When we pray for that name to endure, we are praying for our own connection with the eternal principle to endure. We are all known by the names which are associated with our present bodies. In another birth, the name won't be the same. But the Lord's name will live on for ever. So we speak of the enduring permanence of the name of Shiva. The importance of attaching sanctity to God's name is not unique to Shaivism. Vaishnavas have their twelve-syllabic mantra, om namo bhagavate vaasudevaya. As Yaweh or as Allah, God's name should not be taken in vain. The Old Testament says, "The name of the Lord is a strong power." The Lord's prayer in the Christian tradition begins with the lines: "Our Father Who art in Heaven, Hallowed by Thy Name!" The word vaazhka! means: May (someone, something) live for ever in auspiciousness! It is used several times in Sivapuranam. It is more than the French Vive! or the Italian Viva! which simply mean: May (something or someone) live long! The word vAzka! in this context is also said to reflect the bliss of the one who chants the mantra. The Tiruvacakam reveals the ecstasy of a mystic, but also, on occasions, the pangs of a lover longing for his beloved. He declared he was granted grace because of the Lord's mercy, and not because he deserved it. As in all revelatory works, they embody truths of a higher order which only the initiates can truly decipher. The Tiruvacakam contains some of the finest poems of the Tamil bhakti mode. It is difficult for the lay reader to fully appreciate the depth of feeling and spiritual yearning in Tiruvacakam. Spiritual poetry of this kind is an outpouring of the heart to the Unfathomable Mystery. Sometimes it seems to wander in the wilderness like the reckless coloring on canvas by a master of the abstract school of painting. Some resonate with awe, others are bewildered, yet others turn away. Manikkavacakar also wrote another work, called Tirukk?y?which is a work on love: from romantic love at first sight to marital love and love with prostitutes. It is intriguing that the saint poet also wrote a work of this genre. Commentators have explained this by suggesting that the work is an allegory of the soul in quest of Shiva. Even with this interpretation, it is not among this poet's works that are recited in temples. It is said that the poet often went through moments of spiritual delirium interrupted by deep depression when he felt God was not within reach. After a series of such alternating phases, he is said to have attained full liberation in the holy center at Cidambaram. V. V. Raman May 18, 2005
IP: Logged |
Webmaster Administrator Posts: 1060 From: Kuala Lumpur, Malaysia Registered: Feb 2001
|
posted May 20, 2005 10:41 PM
Jaina contributions to Tamil When one says Hinduism, one tends to imagine primarily its Sanskritic components. Likewise, by Indic culture one tends to picture only its Hindu expressions. Since very ancient times, however, Jainism has also contributed to the treasure-chest of Indic culture. Jaina thinkers, saints, poets, philosophers, architects, artists: all have been creative in the north as also in the south of India. It is sadly true that sometimes in some parts of the land the adherents of Shaivism and Vaishnavism became so concerned by Jain successes as to react somewhat violently. This is said to have happened in the Tamil country, although some have argued that such episodes were not as serious as they are sometimes stated in history books, or even that they might not have occurred at all.
Whether this was so or not, we need to learn to forget the horrors and hurt that our ancestors inflicted on one another in the past, and begin a new chapter in which we can live in harmony and mutual respect. [This is just my opinion. There are sincere people who believe that this should not or cannot happen.] In the context of my reflections, the happy fact remains that Jaina writers have enriched Tamil lore, culture, and literature. In Tamil history one refers to the glorious Cangkam period (>5th century C.E.). The earliest Cangkams were mainly for religious poetry. To this day, Tamil literary and cultural groups call themselves Tamil Sangams. This word was introduced into Tamil by Jaina (and Buddhist) monks whose monasteries are called Sangams. The Dravida Sangha was founded in the Tamil country in 470 C.E. by a Jain monk. Shaiva and Vaishnava poets who fought the Jains were proud of their association with the literary Sangam. There is evidence that from the earliest periods, Jaina writers were part of the Tamil literary scene. For many centuries Jains and Hindus lived in harmony as they do in our own times. Jain writers were as productive as their Shaiva and Vaishnava counterparts. The renowned city of Kanchipuram was once a great center of learning where different religions were studied. A whole section of this great city used to be called Jina Kanchi. Eminent Jain scholars taught there. Their educational institutions were known as samana pallis. Jains were called SamaNars in classical Tamil. The Tamil word for school (paLLi) is derived from the Jain name. To this day, some of the relics of the ancient vibrant Jain presence may be seen in the vicinity of Kanchipuram and in areas around Madurai. There are more than half a dozen modern Jain temples in Chennai alone. I remember being told that admission into the sanctum in one of these temples is not for everyone: only for those who take a fresh bath at the temple. What a beautiful idea! Certainly far more enlightened than rules which restrict admission on the basis of castes. The first Tamil epic, entitled Cilappatikaaram was authored by a young (iLam) king (kO) who became a Jain monk (aDigaL). There are strong indications that Tiruvalluvar, the best-known name in the Tamil world, was, at the very least, influenced by the Jaina ethical framework. Another major Tamil epic, inspired for sure by some Sanskrit works, is known as Ceevaka CintaamaNi, and it too had a Jain author. Then there are references to Kundalakesi and Valaiyapati, two other important works by Jaina (Buddhist?) writers. These works have been lost. Kundalakesi is one of the five classical Tamil epics. According to what one has been able to gather from indirect evidence, Kundalakesi was about a young woman who falls in love with a man who had been arrested for robbery. The man is released because he happened to be the son of a high official. Now he marries that lady. One day she asks him tauntingly if he was not after all a thief. This infuriates the husband, and he schemes to kill her. But she outwits him in the plan, and he is the one who is killed. The self-inflicted widow now joins a nunnery, but cannot stand the thought of shaving off her head. She leaves the place, and so on. What is interesting is that this is a purely secular story. Sanskrit and Tamil had stories on non-religious themes even in ancient times. When we say puranas, we immediately think of the major Sanskrit ones. But there are puranams in Tamil also, and of these, two are on Jaina themes: Sripuranam and Merumantirapuranam. Historians of Tamil literature say that these works brought in many Sanskritic literary styles and vocabulary into the Tamil language. My reason for recalling all this two-fold. First I present this as a background for two literary masterpieces I would like to discuss later in my reflections. Secondly, I wish to remind myself (and others who may think this way) that the true greatness of India's culture lies in its incomparable diversity, and that Indic culture, though perhaps not unique, has been blessed with thinkers and writers from many religious traditions. At a time when cultural diversity is becoming global, and often confrontational, it will serve us well to honor and recognize the best that our ancestors have left behind in the form of art, literature, music, philosophy and the like: the finest elements in any culture. V. V. Raman 20.05.2005
IP: Logged |
Webmaster Administrator Posts: 1060 From: Kuala Lumpur, Malaysia Registered: Feb 2001
|
posted May 24, 2005 09:49 PM
Srirangam Places of worship are efforts by the human spirit to pay homage to the Transcendent, and to express the deepest gratitude to the Unfathomable Mystery for this thing called human life. Europe has her magnificent cathedrals in Chartres, Vienna, Rome, Frankfurt, and Canterbury, and elsewhere. India has her temples, modest and magnificent, strewn all over the land, like art works in a museum. Upon returning to India after my graduate student years in Paris, I took a tour of some temples of Tamil Nadu with a historical sense. I had been to some of them as a pilgrim before.
I recall visiting the famous temple of Sri Ranganatha in Srirangam during this trip. Situated on a small island between two rivers, this is one of the most spectacular temples I have seen. But I also discovered somewhat sadly that Non-Hindus were not permitted to enter this temple. [I am not sure if this rule still prevails.] This was in stark contrast to the cathedrals of Europe into which I had freely gone, where I had even chanted a mantra or two from the pews. Many years later, at the end of a lecture at Berkeley in California on Hindu visions during which I had mentioned tav tvam asi, someone asked me if Non-Hindus weren't allowed to enter Hindu temples. I said it was true in some instances. "The difference between Hindus and Christians," I added, "is that Hindus don't allow Non-Hindus to enter their places of worship, but allow them to go to Heaven, whereas Christians allow Non-Christians to come into their places of worship, but don't allow them to enter the kingdom of God." There was applause from the audience which consisted of only Westerners. One gentleman said, "I am a Christian, but I would allow you to enter the kingdom of God." I wish he had full authority on the matter. Be that as it may, the beautiful Srirangam temple is sprawling, and I was told that one could get easily lost in its maze of buildings and pathways. Here, as perhaps in no other Hindu temple, we find images of all the ten avataras of Vishnu. The temple has the mythical Sriranga-Vimana made of plated gold majestically adorning it. Legend says that the vimana had been presented to Vibhishana by Sri Rama, and that when the vehicle was grounded briefly in that town it could not be removed. I had the privilege of seeing the magnificent icon of Vishnu with golden hands and feet and dark body reclining on the black coiled serpent Adisesha with a protective hood with sparkling gems. Vishnu in this pose represents the Sustainer of the Universe during the inter-manifested phase of cosmic history; Adhisesha (Ananta) representing both recurring and eternal time in the cyclic framework of the yuga model. This is one of the most awesome icons I have seen in any temple. The famous Thousand-Pillar-Hall (Ayiram-kaal-Mandapam) is here: a fascinatingly impressive structure in temple architecture. In this grand hall with its nearly thousand pillars with sculptures etched on them many generations of devotees have gathered to celebrate various festivals of the Vaishnava tradition. Here one can listen periodically to the singing, sometimes with accompanying dance, of the Azhvar prabandhams. The formal presentation of a new book or work of art to an assembly is called arang-kEtram in Tamil. It was here that the foremost Tamil poet Kamban did the arang-kEtram of immortal Ramayanam in the ninth century C.E. in the presence of eminent scholars and his philanthropist-patron Sadayappan of Tiruvennainallur. I stood for a moment at the crowned statue of a blessing Saint Ramanuja with Vaishnava symbols painted on his forehead and bodies. The remains of this eminent personage are interred in this temple. This was the first time I knew of this practice in the Hindu world, and it reminded me of Westminster Abbey where lie many of England's great poets. It was in Srirangam that this great scholar-saint composed some of his works on Vedanta and commentaries on the Bhagavad Gita. Defying petty gurus who held that sacred works must be beyond the ears of lower castes, Ramanuja climbed to this temple's summit and recited in loud voice the mantras, urging one and all to repeat after him. He explained to them their hidden meanings. What a glorious day in Hindu history! It was revolutionary back in the eleventh century, but sadly, most people who pride themselves to be his followers, many in number, revere his name and worship him rather than follow him in this matter. The Vaishnava saint Caitanya from Bengal and Orissa, visited Sri Rangam where he is said to have spent several months as a pilgrim: bathing in the Kaveri River and visiting the Ranganatha temple every day. Such is the prestigious history of this place. I found Tipu Sultan's minarets in visible vicinity a tad incongruous, not to say offensive. Would they allow Hindu gopurams to stand tall near the dome of a mosque in Tehran or Cairo? The simple answer is: No, of course not. I fear there can never be religious harmony in the world until this grotesque asymmetry is dismantled. V. V. Raman May 22, 2005
IP: Logged |
Webmaster Administrator Posts: 1060 From: Kuala Lumpur, Malaysia Registered: Feb 2001
|
posted May 25, 2005 10:41 PM
Tiruppaavai and AndalLord Krishna is a central figure in the Hindu framework. What is most striking in the Krishna symbol is that it represents divine wisdom (Arjuna-Krishna) as well as ardent love (Radha-Krishna). This as a deep insight into sophisticated cultural evolution: At this level one is intellectually/spiritually alert and also capable of the highest kind of love. Most Hindus have heard of the Bhagavad Gita, some have even read it. Hindus of every caste and sect have experienced love of one kind or another, and love of God in the bhakti mode through bhajans and kirtans. Bhakti is often instigated by the poets of the tradition. When poets sing in ecstatic binding with the Supreme, they become saints. Lop?dr?as the only woman-author of Vedic hymns. In the Tamil tradition Andal (AANDAAL) (9th - 10th centuries C.E.?) was the only woman in the Azhvar constellation. Recall that the works of the Azhvars are the Vedas of Tamil Vaishnavas. Andal's major work is Tiruppavai (Sacred Portrait) which reads like a love poem, where the love is for none other than Krishna. This love is not just poetic metaphor; it is a very real longing for merger with a God who is visualized as all too human in physical form, with charm, attraction, and capacity for gender love. Tiruppavai's invocations to Krishna are those of a lover, pining in her separation for merger with him. Commentators have seen inner meanings and deeper truths behind the veil of Andal's versiform words. When she describes Krishna's reddish eyes (ceng-kaN) as shining like the sun (kadir), she is talking about the blinding effulgence of the Supreme. When she exclaims that Narayana will give us the drums (paRai), some have said this refers to blessings. I take it to mean that the Divine gives us the voice and the inspiration to proclaim the Lord's glory to the world at large. [Incidentally, paRai is the root of pariyah: a derogatory word that has crept into English for a lowly-held caste.] In her other work too, called Naacciyaar's Tirumozhi (the Lady's Sacred Words), Andal conveys the pangs of an abandoned lover very movingly. She wails that her bones have become lean, her eye-lids haven't closed for many days, she is going hither and thither in an ocean of sorrow. All this tells of a restless soul gone astray that suddenly remembers its cosmic connection and craves for for rapid re-union with its source. Andal's Tiruppavai is a moving articulation of bhakti. What is bhakti if not intense and unswerving love whose focus is not on this person or that, but on the Divine such as is personified in the mythic visions of the tradition. One cannot have bhakti for abstract Brahman, but only for a Rama or a Krishna, for a Shiva or a Murugan. God in human form is a requirement for the bhakti mode. Tiruppavai is unique in religious history. Yes, we have parallels in Meera's songs which have uncanny resemblances in feeling and content to the works of her Tamil sister. But Tiruppavai is one of the few texts authored by a woman - if not the only one - that has become part of a canonical scripture. It is recited and sung in Vaishnava homes and temples in formal and reverential modes. The sacred history of Andal is a joyful chapter in Tamil hagiography. One morning, when Periazhvar (Vishnuchitta) went to the garden to pick flowers for worship, he came upon an infant girl under a tulasi tree whom he brought home and brought up. [There still stands a tree which is believed to be that same one.] He called the child Kodai ((kOdhai: garland). As little Kodai grew up, she heard all the stories about Krishna in Brindavan, and developed a fascination for him. Soon this became love for Ranganatha: the deity in the temple of Srirangam. Kodai used to wear flowers on her head and see herself in a mirror to check if she would be attractive for the Lord, before sending them to the temple for worship. One day this was discovered through a strand of hair in the flowers, and her father became furious. God appeared in his dream and assured him that He preferred the flowers tried out by his daughter: her devotion added a special fragrance to the flowers. Realizing that his daughter was blessed one, the father called her Andal: the redeemer. When she came of age, and Vishnuchitta sought a suitable groom for her, Andal insisted she would marry none other than the Lord in the temple. So one day the maiden was decked in flowers and adorned as a beautiful bride for Ranganatha, and carried ceremoniously in a palanquin to the precincts of the temple. When they had entered the main gate, Andal jumped from the palanquin and ran into the sanctum sanctorum of the temple, ardently embraced the icon of Vishnu, and disappeaed from everybody's sight. Since then, in the Tamil Vaishnava tradition, not only has Tiruppavai become part of the scriptures, but Andal herself has become an eternal consort of Mahavishnu. Thus, through her inspired writings and legacy, Andal has attained immortality in Tamil literature and culture, and has also secured for herself a permanent place in the spiritual history of India. V. V. Raman May 25, 2005 [This message has been edited by Webmaster (edited May 25, 2005).]
[This message has been edited by Webmaster (edited May 25, 2005).]
IP: Logged |
Webmaster Administrator Posts: 1060 From: Kuala Lumpur, Malaysia Registered: Feb 2001
|
posted May 28, 2005 11:42 AM
The Shaiva Triumvirate In English literature, Samuel Coleridge, William Wordsworth, and Robert Southey are collectively known as the Lake Poets. Likewise in the Tamil world we have a trio of extraordinary poetic geniuses who have not only contributed richly to the literature of the language but also influence the course of its religious history.
The scripture of Tamil Shaivism is the Panniru (12) TirumuRai. It is an anthology of works authored prior to the 12th century by twenty-seven saint-poets called Naayanars. Their writings include hymns, rules of conduct, and sacred history. The TirumuRai has always been open to all men and women. The Shaiva saint-poets preached the ideal of a society where there are no castes or spiritual hierarchies. Appar, Sambandar, and Sundarar were the foremost of the Naayanars (7th - 9th centuries?). Their hymns sing the glories of Lord Shiva. The devout who chant or listen to them derive a spiritual experience that even a visit to the temple can barely give. Appar, the eldest of the three, received the honorific Tirunaavukkaracar: King of the sacred tongue, for his poetic gift was truly remarkable. He is said to have been a convert to Jainism for a while. In one poem he sings sadly about how his fickle heart which abandons one's love and clings to another, then jumps back again to the first, referring to his brief play with that faith. But once he was back into Shaivism he walked to every Shiva temple in the land - and there were many - weeded their lawns and cleaned their precincts, and created the most moving verses. His lamentation for the elusive Shiva was sometimes as of a woman craving for her lover. Some scholars have seen sexual symbolism in Appar's works. But he was also a Nature poet who speaks of the Lord's feet as the advancing spring tide, as a cooling experience in a tank located where honey-drunk bees hum in the shade of a grand tree, as the sight of the joy-giving moon, as music from the veena, and as the northern breeze. Sambandar was a child prodigy. Tradition says that he received a blessing from the Divine Mother when he was just a toddler, and that he began to create magnificent hymns right away. He is perhaps the most venerated saint-poet of the Shaiva world. He was ruthless towards Jains and Buddhists because those religions were fast winning converts in the Tamil world. This eminent poet is known as Tirujnana Sambandar: Sambandar of Sacred Wisdom. Sambandar describes Shiva as one who is riding a bull, whose ears are pierced with rings, whose head is adorned with the ray of the crescent moon, who is smeared with ash, who is the thief who steals away the poet's heart. All this sounds rather dry in English, but in the original Tamil they are beautiful and melodious. Sambandar also says that Shiva's sacred name is the essence of all the Vedas. The mystic's ecstasy is evident when we read: "Perennial and changeless joy we feel For we belong to Sankara who's bliss supreme." Sundarar, also known as Sundaramoorthy Naayanar appeared some two centuries after his illustrious predecessors. Listed as the last of the sixty-three original saints of the Saiva tradition, he extolled the sixty-two others, as much as he sang in praise of Shiva Himself. He is said to have been married to two women. Though he was considered a Brahmin, at least one of his wives was of what used to be regarded as a lower caste. Sometimes he sounds a little sad, as in the lines below: "When will the end come, my senses dim, my life be over, And my corpse is laid to rest? All this is mere emptiness. Oh effulgent Lord, up on high, Even if I forget you, my tongue would keep repeating your holy name." Fourteen commentaries have been written on the subtle metaphysics of TirumuRai. They are collectively known as Meikanda Sastras (Sastras which have seen the Truth). In the Shaiva tradition, divinely touched souls who live amidst us for the welfare of humankind are known as Siddhars (Perfected Ones). A siddhar is in communion with the Supreme, and yet lives in the chaotic and contradictory world of human activities. Siddhars are not other-worldly mystics who rejected the world; they are very much for neighborly love and social service. To them religion is more than inquiring into the nature of the Supreme or worshiping in temples. They rejected casteism and believed in bringing knowledge to the common people. But the siddha mystical movement is not the same as Saivasiddhantam. Siddhas and Saivasiddhantins have the same scriptures, but they differ in profound ways. The former emphasize yogic practice and goddess worship, and are affiliated to the tantric tradition while for the latter lingam-worship is basic. Both have universalist religious visions. V. V. Raman May 27, 2005
IP: Logged |
Webmaster Administrator Posts: 1060 From: Kuala Lumpur, Malaysia Registered: Feb 2001
|
posted May 30, 2005 10:48 PM
Cilappatikaaram During a visit to Chennai many years ago I was strolling on the Marina beach where there are huge statues of several men and women who have brought honor to Tamil culture and history. I was drawn to the statue of a woman with an accusing finger on her outstretched arm. It was Kannaki, the heroine of the epic Cilappatikaram (2nd century C.E.?). I had read about this work in my school days; this statute now inspired me to read it again. This is perhaps the only fictional character (?) to be commemorated as a statue on the beach.
The theme is perennial: a well-established married man falls for a beautiful damsel, and forgets his marital vows. Then follow the dire consequences of his moral slippage. The work is a classic, not for its common theme, but for its analysis of the human condition, and its lessons on ethical behavior. It is also replete with information on the social, political, and religious conditions of the Tamil people and country of those times. Kovalan of the city of Kavirippattinam is the hero. Kannaki, daughter of a wealthy merchant, is his faithful wife. Chance factors bring him to a very attractive danseuse by the name of Madavi while he is in town. He cannot resist her physical charms. He showers her with gifts, and begets a daughter with her. Soon he is without any money. He returns home, his wife realizes the predicament, and offers to sell her valuable anklet (cilambu) to get cash for the household. So they take it to the capital city of Madurai. In the course of this journey, the couple meets a Jaina nun and some Jaina minstrels (c?nas). They learn from them about Jaina worldviews. Kovalan passes through the gates of the capital guarded by Yavanas (Greeks), and tries to sell his wife's anklet. A swindler who had stolen the queen's anklet, notices him. He goes to the king and says he has spotted the thief with the queen's jewel. The king orders Kovalan's arrest, but one of the king's men kills our hero with a sword. Kannaki hears about this, rushes to the town. She wails near her husband's corpse, tells the chaste women of Madurai that her sorrow is unmatched. The women are moved, they shout in chorus that Kannaki has been wronged, that the king's scepter is crooked, that his glory has vanished, and that they have found a new goddess in Kannaki whom they comfort. In her sadness and fury Kannaki rips off her left breast, rushes to the king's court and laments the injustice. She breaks open her anklet and reveals that the precious stones in it are different from those in the queen's anklet. The king is shocked and sorry, but Kannaki's curse sets the palace and the city ablaze. The city-goddess pleads with her and explains that Kovalan had merely reaped the fruits of some evil deed in a past birth. Eventually Kannaki also dies. The Chera king Chenkuttuvan commissions a statute of Kannaki to be carved from Himalayan rock. She was worshiped by the people. Cilappatikaram reveals the role of karma and of fate: our experiences are pre-determined by our past actions (?inai), yet fate is an unpredictable force that is different for each individual, acting silently to chart the course of every human life. If the happily married Kovalan had not encountered Madavi, terrible things would not have ensued. Yet, he may be reaping only the karmic consequences of his past deeds. We also notice in this story a fascinating portrayal of the sanctity of marital fidelity. When one deviates from this, so it would seem from the chain of events, one can expect unhappy consequences sooner or later. The story paints the exemplary behavior of a loyal wife and her spiritual power. It also reveals how, if a king (or any executor of a nation's values), acts rashly without due deliberation, the whole country would suffer. Cilappatikaram is not just a story: it is an epic. It mentions Vedic gods, but does not invoke any god. The work is held in great reverence by the Jains of Tamil Nadu, not unlike how the Ramayana is treated by Hindus. It has been said that here too a character in a poetic composition has become so real that she is worshiped as if she had lived. Like many other great poets of early Tamil literature, the epic's author Ilanko Adigal hailed from the region now called Kerala. At the time when Cilappatikaram was written, Jainas, Shaivas, and Vaisnavas lived in happy harmony, except that there was gradual acceptance of Jainism by more and more people, including kings and chieftains. If one were to make a list of the world's great literary masterpieces, Cilappatikaram would certainly be in that list. The work has been translated into English, but, as usual, the version into another language doesn't incorporate the linguistic brilliance of the original. Kamil Zvelebil, a noted authority on Tamil, wrote about books like Cilappatikaram that they "are among the most remarkable contributions of the Tamil creative genius to the world's cultural treasure and should be familiar to the whole world and admired and beloved by all in the same way as the poems of Homer, the dramas of Shakespeare, the pictures of Rembrandt, the cathedrals of France and the sculptures of Greece." One couldn't have stated it better. V. V. Raman May 30, 2005
IP: Logged |
Webmaster Administrator Posts: 1060 From: Kuala Lumpur, Malaysia Registered: Feb 2001
|
posted June 02, 2005 10:12 AM
Manimekalai (MaNimEkalai) If Jains have epics in Tamil, Buddhists have one also. Manimekalai is the major Tamil Buddhist epic. Interestingly, the heroine Manimekalai of this work is the daughter of Kovalan of Cilappatikaram through the danseuse Madavi. When Madavi hears about the death of Kovalan, she is deeply saddened. She develops great respect for Kannaki with whose lawfully wed husband she had played with. Now she is ashamed of her behavior. To cleanse herself of this sin, Madavi enters a Buddhist monastery. She takes her daughter, whom she regards as Kannaki's own, to the monastery along with her.
Here Madavi meets the monk and teacher Aravana Adigal who is an important character in the epic. This elderly man of immense learning and wisdom guides the repentant mother and her young daughter. Mother and daughter learn many things about Buddhism from this man, such as the four noble truths (Buddhist satyas): That suffering is associated with all existence, that it is caused by ignorance, that it can be terminated, and that this (nirvana) can be achieved through the eight-fold path. Manimekalai also learns about the five vows (silas): abstention from taking away life, from taking things that are not given, from lying, from lustful behavior, and from intoxicants. As daughter Manimekalai grows up in the convent, she absorbs many good things of Buddhism, including ascetic life. One day, she is seen by a prince who is infatuated with her. Just as Shakespeare's Ophelia could not pursue Hamlet's love because of her father and brother, Manimekalai could not reciprocate the prince's love because of her mother's influence. She goes into a crystal pavilion. When the prince sees her beautiful body through the transparent crystal, says the poet, Kama (Cupid) shot five floral arrows into his heart, filling him with deep desire for her whose eyes of lotus blue hue were very sad. Manimekalai now retreats to an island. Here, a goddess tells her that in her previous birth she had been married to a prince. Manimekalai receives a begging bowl from the deity, with which she returns to the old monastery. The Buddhist sage teaches her that feeding the poor is the noblest virtue. Her bowl has a magical quality by which it is an inexhaustible source of food. She uses this for feeding many hungry people in accordance with the cardinal virtue she had been taught: relieving the hunger of the poor. The story continues with more incidents: the murder of the prince who had loved her, her imprisonment and release, her travels, and her final resting place in Kanchipuram. This literary masterpiece contains clear expositions of Buddhist philosophy and epistemology. It is apparent from this work that just as in our own times Hindus who have settled down beyond the shores of India still have their spiritual allegiance to India, Buddhists in the Tamil country had their hearts and minds in Sri Lanka and Nalanda. |